Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

Patent v. Pattern

Views 37249 Votes 0 2010.12.27 16:35:30

특허 대 무늬 (patent v. pattern).  특허 관련 업무를 많이 하다 보니 발명자등 많은 엔지니어를 만난다.  그들은 물론 그들 세계에서 쓰는 전문용어 (term of art)가 있다.   명사(noun)는 주로 영어로 하고, 그 외의 말은 한글을 사용한다.  그러다 보니 통역하는 사람 입장에서는 그 분야의 전문 용어에 익숙하지 않으면 혼동되기쉽다. 

반도체나 디스플레이 업계에는 패턴(pattern)이라는 용어가 자주 사용된다.  문제는 특허를 뜻하는 영어 patent와 발음이 비슷하다는 사실이다.  올바른 발음은 패턴과 페이텐트이다.  하지만 한국인의 발음에 있어 두 단어는 크게 차이가 나지 않는다.   그러다 보니 패턴이라고 해도 페이텐트로 들리는 경우가 많다.   문제는 소송 중에 통역이 잘못 알아듣는 경우 불상사가 생길 수 있다는 점이다.   예로, "패턴에 문제가 있다"고 증언 했는데 "페이텐트에 문제가 있다"고 통역하는 경우 문제가 생길 수 있는 것이다.  

 

영어는 페이텐트에서 끝 음절 "트" 발음이 약하다.  "트" 발음 자체를 아예 안 하는 사람도 있으므로 주의해서 들어야만 제대로 된 통역을 할 수 있다.  

 

Youtube 동영상은 여기에서:

https://youtu.be/ZHK2ekret5w

 

동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)

© Copyright 2011 James Yim Victory

hanmicenter@gmail.com

List of Articles
No. Subject Author Date Views
24 On v. In [427] James Jan 26, 2011 38706
23 jerked around [634] James Jan 26, 2011 44914
22 Patent v. Patent [931] James Jan 25, 2011 40697
21 Tough v. Rough [392] James Jan 25, 2011 45372
20 오는 말이 고와야 가는 말이 곱다 [659] James Jan 21, 2011 43631
19 영어 잘하기 (실행편) [282] James Jan 20, 2011 37466
18 영어 잘하기 (비법 공개 ^ ^) [229] James Jan 20, 2011 39532
17 십맨데이 [245] James Jan 16, 2011 36397
16 아마도 [270] James Jan 15, 2011 47802
15 거시기 허구만요! [132] James Jan 15, 2011 42947
14 Man v. Men [187] James Jan 15, 2011 40111
13 Word v. World [356] James Jan 15, 2011 38481
12 Disrespect [208] James Jan 11, 2011 33575
11 Respect [263] James Jan 11, 2011 39789
10 Integrity [282] James Dec 27, 2010 37907
9 Concept v. Conception [189] James Dec 27, 2010 36390
8 Word v. Words [408] James Dec 27, 2010 42518
7 Floors v. Story [214] James Dec 27, 2010 35809
6 See v. Look [288] James Dec 27, 2010 36007
5 chopsticks [211] James Dec 27, 2010 50992
4 Consistent v. Constant [336] James Dec 27, 2010 37287
3 Resolution [156] James Dec 27, 2010 35276
2 Have teeth [300] James Dec 27, 2010 35749
» Patent v. Pattern [149] James Dec 27, 2010 37249
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.