Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

정情

Views 109869 Votes 0 2013.06.10 22:15:36

정이란 무엇일까 받는걸까 주는걸까
받을땐 꿈속같고 줄때는 안타까워
정을 쏟고 정에 울며 살아온 살아온
내가슴에 오늘도 남모르게 무지개 뜨네

 

용필이 형의 노래 "정"의 도입부입니다.  우선 한곡 들어보고 진행합니다.

https://www.youtube.com/watch?v=2WWnpk1bJnc


용필이 형은 어째 나이가 들수록 더욱 멋져지시는지, 여하튼 확실한 대한민국 국보라 할 수 있겠습니다.

 

사실 "정"이라는 말은 다른 언어에선 찾아 볼 수 없는 단어라고 이야기들 합니다.  글쎄, 모든 언어에서 그러한지 저는 사실 모르겠습니다.  하지만, 확실한 것은 바로 영어엔 그런 단어가 없다고 하는 사실입니다.  "효孝"와 더불어 영어에선 찾을 수 없는 우리 말 고유의 그런 이대二大 단어라 생각합니다.   영어 통역을 하다보면 물론 일대일 통역이 되지 않는 말이 참 많습니다.  하지만, 어찌어찌 하다보면 대략적인 개념 전달은 되는데, 情이나 孝 같은 단어는 아무리해도 뭔가 아쉬움이 남는 단어입니다. 

 

유래는 한자라고 하는데, 역시 우리 감성에 맞는 그런 단어가 된 듯하군요.  얼마 전에 도올김용옥님이 하신 중용 강의를 들었습니다.  그 분 말씀처럼 孝라고 하는 말은 영어에서 찾아 볼 수가 없습니다.  情이란 말도 역시 그러하다는 생각이 듭니다.

 

우리말은 참 여운이 남는 말이라는 생각을 자주 하는데, 특히 이렇게 情,孝와 같은 멋진 단어를 대하게 되면 그런 생각이 더욱더 드는군요.  서론이 길었습니다.  정과 관련된 미국표현 몇가지 알아보겠습니다:

 

깊은 정: deep affection, love

옅은 정: fancy, take a liking towards ..., fleeting love, fling      

끈끈한 정: attachment, obsession

고은 정: tenderness, Miss Eun Jung Go

미운 정: grow into ...

정 들었다: got to liking..., grew into..., became affectionate, fell in love, ...became a part of me

정 떨어졌다: became cool, suddenly fell out of love, started disliking...

 

미운놈 떡 하나 더 준다: befriend those you dislike

 

情이란 단어가 들어간 우리말을 영어로 One to One 정확한 번역을 하긴 어려운 듯 합니다.   다만, 대략적인 개념을 전할 뿐. 

 

여담 한 꼭지: 얼마 전 서울에서 제가 경험한 일입니다.  서울로 출장을 갔는데, 당시엔 고속터미널 옆에 있는 한 호텔에서 묵고 있었습니다.  터미널 안엔 두개의 마트가 있었는데,  하나는 프랜차이즈형 대형 마트, 다른 하나는 이름조차 없는 그런 구멍가게 스타일의 작은 마트.    저는 웬지 작은 마트에 정이 같습니다.  그래서 그 곳에서 몇 번 빵이며, 우유 등을 샀습니다.  서울을 떠나 미국으로 오던 날 저는 짐을 챙겨 나가는 길에, 역시 같은 마트에서 우유 하나, 빵 두개를 샀습니다.  주인 아저씨는 당신이 공짜로 얻었다고 하시면서 제게 땅콩 한 봉지를 주셨습니다.  그 분이 제게 건넨 것은 땅콩 한 봉지였으나, 제가 받은 것은 따뜻한 情이었습니다.  초여름의 갑작스런 더위에도 늘 차갑게만 느껴지던 서울이 갑자기 따스하게 느껴진 순간이었습니다. 

 

한국의 넘버원 수출품 오리온 초코파이에 情이란 단어가 새겨진건 역시 음식을 준다고 하는 행위는 정을 건네는 행위와 같기 때문에 그런건 아닐까요?  넉넉하지 못한 식단에 늘 허덕이며 살아온 우리 조상에게 있어 먹을 것을 건네는 행위는 정을 건네는 행위와 동일하지 않았나 싶군요.  

   오리온_초코파이_420G

상기 사진은 제가 무단으로 올렸는데, 순수한 학습 의도로 올렸으니, 사진소유권자께서는 너그러이 정을 갖고 봐주시기 바랍니다.   

 

 

 

 

List of Articles
No. Subject Author Date Views
54 전문용어 모음: 북한 편 (2) 통역사가 꼭 알고 있어야 할 세 사람 James Jun 27, 2015 88881
53 전문용어 모음: 북한 편 (1) 권력 체계에 대한 이해 James May 27, 2015 112322
» 정情 image James Jun 10, 2013 109869
51 Read v. Read Out James Jun 09, 2013 89137
50 Position In v. Position On James Jun 09, 2013 75161
49 Integrity [331] James Nov 22, 2012 49408
48 Compromise [537] James Oct 30, 2012 49959
47 Gangnam Style [Translation] [609] James Aug 08, 2012 53299
46 Promise v. Commitment [306] James May 15, 2011 55312
45 Kim 은 어떻게 발음해야 하는가? [403] James May 14, 2011 49656
44 One Minute v. A Minute [377] James May 09, 2011 49591
43 Go v. Go to [298] James Apr 28, 2011 39817
42 Funny v. Interesting [283] James Apr 17, 2011 47773
41 [727] James Mar 24, 2011 53174
40 Home v. House [352] James Mar 16, 2011 45817
39 Take Care [320] James Mar 12, 2011 1202178
38 어처구니 없다 [435] James Feb 09, 2011 49131
37 My bad [757] James Feb 07, 2011 59093
36 하루하루 v. 매일 (每日) [371] James Feb 06, 2011 43545
35 긁어 부스럼 [307] James Feb 05, 2011 217081
34 전문용어 모음: 군사 편 [495] James Feb 04, 2011 136420
33 전문용어 모음: 정부 편 [733] James Feb 04, 2011 153537
32 전문용어 모음: 특허 편 [388] James Feb 04, 2011 447173
31 얌체 [617] James Feb 03, 2011 57759
30 남녀 차이 [367] James Feb 02, 2011 40824
29 그놈의 the [390] James Feb 01, 2011 43982
28 Go Go Mountain [434] James Jan 31, 2011 42166
27 서른 즈음에 (번역) [883] James Jan 29, 2011 55228
26 Missing You [445] James Jan 29, 2011 45371
25 아리송한 Contranyms [551] James Jan 27, 2011 49522
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.