Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

Word v. Words

Views 42514 Votes 0 2010.12.27 16:41:40

단순한 숫자의 개념을 벗어나서, 영어에서 쓰여지는 단수 복수의 개념은 한국어를 모국어로 쓰는 사람에게는 많이 힘들다. 의자가 하나면 chair, 둘 이상이면 chairs이다. 사과가 하나면 apple, 둘 이상이면 apples이다. 여기까지는 기본 (가다까나로 배이지쿠이다, "Shall We Dance" 에서 나오는...) 이다.  하지만 fish는 도대체 몇 마리를 뜻하는가? 한마리도 fish, 열마리도 fish 이다. 또한 fishes 라는 용어도 쓴다. 여러종류의 fish 를 칭할때 es가 끝에 붙는다.

 

돈을 뜻하는 money도 fish와 비슷하게 쓰여진다.  아므리 돈이 많아도 머니는 머니일 뿐이다. Lots of money 라고는 하여도, 한가지의 돈에 대하여 moneys라는 용어를 사용하지 않는다. 그러니까 money의 복수는 money일 뿐이다. 그럼에도 금융, 경제 방면에서는 moneys라는 용어를 빈번하게 쓴다. 그럴때는 역시 여러 종류의 돈 (채권, 주식, 현금등)을 뜻한다. 

 

각설하고, word 대 words는 무엇이 다른가? 직역은 물론 단어 대 여러단어가 된다. 하지만 많은 말을 하였음에도 단수가 쓰여지는 경우가 있다. He gave me his word라는 표현에서 word의 의미는 약속을 뜻한다. "그가 나에게 약속을 하였다"라는 의미가 되겠다.

약속을 뜻하는 영어 단어는 여럿 있겠다. Promise, covenant, commitment등.  Word가 약속을 뜻하는 것은 사람의 말은 약속과 동일하다는 의미로, 말의 중요함을 시사한다. 중국어로 일언위정 (一言爲定, 이유엔 웨이띵)과 동일한 의미를 지닌다. 주의할 것은 단수의 word는 약속을 뜻할 수 있으나 복수인 경우는 약속의 의미가 전혀 포함되어 있지 않다는 점이다. 그러므로 언제나 단수로만 사용함을 잊지 말아야 한다. 예로 He broke his words라고 해버리면, 그는 여러번 약속을 하고 한번 약속을 깼다는 의미로 받아 들여지는데, 역시 어색하기 짝이 없는 표현이다.  


Youtube link 있습니다:

https://www.youtube.com/watch?v=nYX9tRj_7u8

 

동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)

© Copyright 2011 James Yim Victory

hanmicenter@gmail.com

List of Articles
No. Subject Author Date Views
24 On v. In [427] James Jan 26, 2011 38704
23 jerked around [634] James Jan 26, 2011 44912
22 Patent v. Patent [931] James Jan 25, 2011 40697
21 Tough v. Rough [392] James Jan 25, 2011 45372
20 오는 말이 고와야 가는 말이 곱다 [659] James Jan 21, 2011 43630
19 영어 잘하기 (실행편) [282] James Jan 20, 2011 37466
18 영어 잘하기 (비법 공개 ^ ^) [229] James Jan 20, 2011 39531
17 십맨데이 [245] James Jan 16, 2011 36395
16 아마도 [270] James Jan 15, 2011 47801
15 거시기 허구만요! [132] James Jan 15, 2011 42947
14 Man v. Men [187] James Jan 15, 2011 40110
13 Word v. World [356] James Jan 15, 2011 38480
12 Disrespect [208] James Jan 11, 2011 33575
11 Respect [263] James Jan 11, 2011 39788
10 Integrity [282] James Dec 27, 2010 37907
9 Concept v. Conception [189] James Dec 27, 2010 36390
» Word v. Words [408] James Dec 27, 2010 42514
7 Floors v. Story [214] James Dec 27, 2010 35807
6 See v. Look [288] James Dec 27, 2010 36006
5 chopsticks [211] James Dec 27, 2010 50991
4 Consistent v. Constant [336] James Dec 27, 2010 37286
3 Resolution [156] James Dec 27, 2010 35275
2 Have teeth [300] James Dec 27, 2010 35749
1 Patent v. Pattern [149] James Dec 27, 2010 37249
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.