Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

Tough v. Rough

Views 45369 Votes 0 2011.01.25 06:02:39

강인한과 거칠음을 나타내는 단어들이다.   터프하면 로키(Rocky, 롹끼)가 떠 오르고, 특전사(navy seal)가 떠 오른다.  러프하면 강아지를 걷어차는 모습, 직원에게 욕설을 퍼붓는 사장이 떠오른다.  

 

터프한 남자는 멋진 남자다.  추운 겨울에 스피도 한장 걸치고 바다에 뛰어 들 수 있는 그런 남자다.  러프한 남자는 잠자리에서 여자를 마구 다루는 남자다.  터프한 여자는 아무리 어려운 상황하에서도 모든 고통을 인내하며 포기함이 없는 여자다.  러프한 여자는 어린 아이를 마구 때리면 야단치는 여자다.  터프와 러프는 사전적인 의미는 비슷하면서도 실제 적용에 있어서는 완전히 반대인 단어들이다.  기억해야 할 것은 터프한 사람이란 긍정적인 표현이고 러프한 사람이란 부정적인 표현이라는 점이다.  

 

영어와 한글은 소리나는 대로 읽는 언어다.  자음과 모음의 결합을 통하여 하나의 단어가 태어나는 것이다.   자음의 "자"는 아들 子 에 해당하고 모음의 "모" 자는 어미 母 에 해당한다.  그래서 그런지 가끔씩 기형 단어가 태어 나기도 한다.  터프와 러프가 그러하다.  T + ou + gh = 터프 라고 하는 소리 조합은 불합리하다.  토우그 또는 토우 정도로 소리가 나와야 하는데, 터프란다.  그게 영어다.  여기 저기서 말을 끌어 오다 보니 출생이 불명확한 단어들이 있다.  이럴때는 어떤 논리나 이유를 생각할 필요없이, 영어는 그런것이다라고 생각하고 그렇게 이해를 하자.  너무 깊이 생각하다 보면 오히려 더욱 혼란스럽다.

 

발명왕 에디슨에게 한 기자가 물었다.  "전기는 무엇입니까?".  에디슨은 답하였다 "좋은 것이니까. 쓰도록 하십시요."  그렇다, 터프나 러프가 왜 그렇게 소리가 나는것이냐고 묻는 분에게는, "원래 그렇게 소리가 나는 것이니까, 활용하도록 하십시요." 가 답이 되겠다.

 

동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)

© Copyright 2011 James Yim Victory

hanmicenter@gmail.com

 

List of Articles
No. Subject Author Date Views
24 On v. In [427] James Jan 26, 2011 38703
23 jerked around [634] James Jan 26, 2011 44909
22 Patent v. Patent [931] James Jan 25, 2011 40697
» Tough v. Rough [392] James Jan 25, 2011 45369
20 오는 말이 고와야 가는 말이 곱다 [659] James Jan 21, 2011 43627
19 영어 잘하기 (실행편) [282] James Jan 20, 2011 37464
18 영어 잘하기 (비법 공개 ^ ^) [229] James Jan 20, 2011 39525
17 십맨데이 [245] James Jan 16, 2011 36395
16 아마도 [270] James Jan 15, 2011 47800
15 거시기 허구만요! [132] James Jan 15, 2011 42947
14 Man v. Men [187] James Jan 15, 2011 40106
13 Word v. World [356] James Jan 15, 2011 38478
12 Disrespect [208] James Jan 11, 2011 33575
11 Respect [263] James Jan 11, 2011 39788
10 Integrity [282] James Dec 27, 2010 37906
9 Concept v. Conception [189] James Dec 27, 2010 36390
8 Word v. Words [408] James Dec 27, 2010 42514
7 Floors v. Story [214] James Dec 27, 2010 35806
6 See v. Look [288] James Dec 27, 2010 36005
5 chopsticks [211] James Dec 27, 2010 50988
4 Consistent v. Constant [336] James Dec 27, 2010 37286
3 Resolution [156] James Dec 27, 2010 35275
2 Have teeth [300] James Dec 27, 2010 35749
1 Patent v. Pattern [149] James Dec 27, 2010 37249
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.