Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

On v. In

Views 38706 Votes 0 2011.01.26 05:41:12

온 (on)은 위에, 인(in)은 안에라는 의미다.   이건 벌써 초등학교때 배운 영어다.  I, you와 같은 대명사를 학습한 다음에 배운 단어가 아마  on, in 과 같은 부사였으리라.   매우 기초적인, 초보적인 단어들이지만, 중학교, 고등학교, 대학교, 심지어는 대학원을 마쳐도 제대로 사용하기 힘든 단어들이다.  심오한 말들이다.  언제 온을 쓰는것인지, 언제 인을 써야 하는것인지.  거의 숙어 수준으로 외워야 하는 경우도 많다. 

 

What's on your mind? 하면 당신은 무슨 생각을 하고 계십니까? 가 된다.  What's in your head?  당신 머리에는 무엇이 들어 있습니까? 가 된다.  후자는 사실 힐난에 가까운 그런 표현이다.  그러니까 제대로 된 의역은 넌  대가리에 무엇이 들어 있냐? 가 되겠다.  마인드 (mind)의 경우 온 (on) 을 사용하고 헤드 (head)인 경우는 인 (in)을 사용한다.  도대체 mind와 head의 차이가 무엇이기에 on 과 in 으로 나누어서 사용하는가. 

 

사실 in 이나 on 은 둘 다 한국어로 번역하면 "...에"로 번역된다.  당신의 마음"에", 당신의 머리"에", 당신의 대가리"에"와 같이 "에"로 동일하게 번역된다.  하지만, 영어"에"서는 (in English) 이 점"에"서 (on this point) 확실히 차이가 있다. 

 

예를 들어가며 초등학생도 알고 있는 on 과 in 에 대한 이야기를 진득하게 해보자:

 

On November 22, 1963 Kennedy was assassinated.

In 1988 Korea hosted the Olympics

 

Nobody knows what is on the mind of the genius

Hope is the feather that perches in the soul

 

On point three, Dr. Kim discusses the need for unification by absorption.

In Dr. Choi's paper, there are three points regarding the revival of Buddhism. 

 

케네디가 암살당한 날은 on 을 써서 표현하지만, 한국이 올림픽을 개최한 해는 in 을 써서 표현한다.  정확한 날짜가 있는 경우는 on 을 쓰지만, 한 해를 나타낼때는 in 을 쓴다.

 

천재의 마음에 (on) 는 무엇이 있는지 아무도 모른다, 하지만 영혼 안에 (in)는 소망이라는 깃털이 둥지를 틀고 있다는 것을 안다.   

 

김박사는 세번째 내용에 관해 (on), 흡수통일의 필요성에 대한 논의를 한다. 

최박사의 논문에 (in) 는 불교의 부흥에 관한 세가지 요점이 있다.  

 

위의 내용을 통해서 볼 수 있듯이, 모든것을 "...에"라고 번역할 수 있는 우리말이다 보니, 인과 온의 차이점을 쉽게 이해하기 힘들다.  정말 원어민 아니면 제대로 활용하기 힘든 말들이다.  미녀들의수다 (미수다)를 보면 안다.  미수다의 출연인이 전부 미녀라고는 여겨지지 않는다, 하지만 그들이 수다스럽다고 하는것 만은 사실인것 같다. 

 

미수다에 출연하는 여성들중에는 제법 우리말을 상당히 잘하는 사람들이 있다.  이야기도 구수하게 하고, 그들이 겪었던 한국사람들에 대한 이야기도 상당히 재미있다.  하지만, 그 사람들의 이야기를 듣다 보면 왠지 어색하다.  상당히 말을 잘하고, 적절한 표현, 단어를 사용함에도 그들의 말을 들어 보면 역시 외국인이다 하는 생각이 든다. 

 

영어도 아무리 잘 한다고 하여도 in 과 on 같은 이런 기초적인 단어에서 우리는 우리 자신이 외국인이라고 고백하고 만다.  그 만큼 이해하기도 힘들고 제대로 활용하기는 더더욱 어려운 말들이다. 

 

한마디로 정의하기 힘든것이 인과 온의 차이다.  온은 대체적으로 구체성을 띈다.  정확한 날짜.  정확한 요점 등.  인은 온 보다 큰 개념이다.  무엇인가의 안에 들어갈 수 있거나, 들어간다면 in이 적용 된다.  On the ship 하면 배위에서, in the submarine 하면 잠수함 안에서가 된다.  이렇게 설명해 놓고 보면 논리의 부조리가 있다.  잠수함 보다 큰 배도 많고, 마음이 영혼보다 크다고 할 수도 있기 때문이다. 

 

In 과 on 을 제대로 이해하기 위하여서는 우선 in 과 on이 큰 차이가 있다는 것을 인식한다는 점에서 부터 출발해야 한다.  영어로 쓰여진 문장을 읽을 때 in 과 on이 어떡해 사용되는지를 주의 깊게 보자.  그리고 숙어 처럼 생각하고 제대로 활용하는 노력을 해보자.  기초라고 하는것이 한번 기초를 닦았다고, 이제는 무조건 고급으로 올라갈 수 있는것이 아니다.  기초는 자주 자주 확인 점검하고, 돌아 봐야 하는것이다.  영어의 처음과 끝에는 on, in과 같은 기초 단어가 있다. 

 

in Virginia on the usage of certain words

 

동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)

© Copyright 2011 James Yim Victory

hanmicenter@gmail.com

List of Articles
No. Subject Author Date Views
» On v. In [427] James Jan 26, 2011 38706
23 jerked around [634] James Jan 26, 2011 44915
22 Patent v. Patent [931] James Jan 25, 2011 40697
21 Tough v. Rough [392] James Jan 25, 2011 45372
20 오는 말이 고와야 가는 말이 곱다 [659] James Jan 21, 2011 43631
19 영어 잘하기 (실행편) [282] James Jan 20, 2011 37466
18 영어 잘하기 (비법 공개 ^ ^) [229] James Jan 20, 2011 39532
17 십맨데이 [245] James Jan 16, 2011 36397
16 아마도 [270] James Jan 15, 2011 47802
15 거시기 허구만요! [132] James Jan 15, 2011 42947
14 Man v. Men [187] James Jan 15, 2011 40111
13 Word v. World [356] James Jan 15, 2011 38481
12 Disrespect [208] James Jan 11, 2011 33575
11 Respect [263] James Jan 11, 2011 39789
10 Integrity [282] James Dec 27, 2010 37907
9 Concept v. Conception [189] James Dec 27, 2010 36390
8 Word v. Words [408] James Dec 27, 2010 42518
7 Floors v. Story [214] James Dec 27, 2010 35809
6 See v. Look [288] James Dec 27, 2010 36007
5 chopsticks [211] James Dec 27, 2010 50992
4 Consistent v. Constant [336] James Dec 27, 2010 37287
3 Resolution [156] James Dec 27, 2010 35276
2 Have teeth [300] James Dec 27, 2010 35749
1 Patent v. Pattern [149] James Dec 27, 2010 37250
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.