Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

어처구니 없다

Views 49203 Votes 0 2011.02.09 06:55:04

성석제씨의 글 중에 "방"이라는 글이 있다.  그곳에서 그는 밝힌다, '어처구니가 없다는 것은 어처구니가 있다는 뜻이다'라고 (주1 참조).  과연 그럴까?  어떤것이 없다고 하는 것은 어떤것이 있다고 하는 것을 뜻하는가?  없다고 하는 것은 있다고 하는 것의 반증인가?  처음부터 존재하지 않았던 것을 없다고 할 수 있는가? 아니면, 없다고 할 수 없는가?

 

빛과 어둠, 선과 악, 하나님과 마귀에 대한 생각을 하다가 성석재씨의 어처구니 이야기가 떠오르는 것은 왜일까?  어둠은 빛의 부재를 뜻한다는 말을 들었다.  원래 어둠은 존재 하지 않았지만, 빛이 부재함으로 어둠이 있다는.  선과 악도 역시 선이 부재할때 악이 드러난다고 하는 말.  하나님과 마귀도 역시 빛과 어둠의 관계처럼 공존할 수 없다는 말을 들었다. 

 

어처구니가 없다는 말은 황당하다는 뜻이다.  다른 말로는 기가 막히다가 되겠다.   네이버 사전에 따르면 어처구니는 상상 밖으로 큰 사람이나 사물을 뜻한다.  네이버 오픈사전에 따르면 멧돌 등의 나무 손잡이를 뜻하거나 한옥 용마루 끝의  십장생 동물 형상을 뜻한다고 한다.   멧돌을 돌리려는데 손잡이가 없는 경우를  어처구니가 없다고 한다는 말은 말이 된다 (오늘 내글이 성석제씨 스타일이 되는 느낌.  그렇다 구씨는 구씨고, 정씨는 정씨라면 말은 말이다 (주2 참조)). 

-----

주1. 원문: "무슨 소리를 하느냐고? 어처구니가 없다고? 아니다 아니야.  어처구니는 있다.  없는 것을 없다고 말하지는 않는다.  실낙원(失樂園)은 낙원이 있었다는 것을 증명한다.  실연은 사랑이 있었기에 성립한다.  어처구니가 없다는 것은 있었기에 가능한 말이다.  어처구니는 언젠가 있었다." <방>, 성석제 소설집 '홀림' 중에서, 1995년, 문학과 지성사

 

주2. 원문: "나는 곽씨고 구씨는 구씨고 정씨는 정씨고 박씨는 박씨다." <이무기>, '홀림' 중에서

-----

 

영어로 "어처구니 없다"는 여러가지 말로 표현 된다.  어처구니 없는 일은 동서양을 불문하고 많이 일어나는가 보다.  

 

absurd (발음 유의: 어브설드)

이 말은 주로 That is 또는 This is 라는 말과 함께 사용된다.  사용법: 사람들과 함께 있을 때, 나지막하게 This is absurd라고 말하면서 천천히 돌아서서 나오면 된다.  돌아서서 나올 때는 그 누구하고도 눈을 마주치지 않는다. 

 

unbelivable

큰 소리로 말해야 한다.  언-빌-리-버-블 하면서 한 음절씩 또박또박 이야기 하자.  상대방이 아직 이해를 못했다고 생각되면, 이번에는 두 눈을 감고 천천히 도리머리 한다.  너무 빨리 머리를 흔들면 곤란하다, 성질이 급한 사람처럼 보인다.  너무 천천히 흔들어도 문제다, 졸고 있는 줄 안다.

 

amazing

이단어는 unbelievable 과 비슷한 의미를 띈다.  기본적으로 믿을 수 없다는 의미다.  하지만, unbelievable 과 큰 차이가 나는 부분이 있다.  그것은 amazing이 종교적인 상황에서 발설되는 경우 대단하다는, 경외스럽다는 의미가 된다.  그러니까 하나님을 amazing하다고 말할 수 있지만, unbelievable 하다고는 말 할 수 없다.  어처구니가 없다는 것은 어처구니가 있다는 것을 뜻한다는 성석재씨의 말과 일맥상통하는 부분이다.  (참고로, 성석재씨의 글을 읽는 묘미는 반복에 있다는 것을 밝힌다.  그의 글은 한번 읽어서는 그 참 맛을 알기 힘들다.) 

 

ridiculous

주먹을 우선 꽉 쥐자.  이제는 책상을 그 주먹으로 내리친다.  강약을 잘 조절해야 한다.  너무 세게 내리치면 주먹이 (사실은 주먹쥔 손이) 아프다.  너무 약하게 치면 어처구니 없음을 강조하는 그  메시지가 약해진다.  제대로된 메시지를 전달하기 위하여서 주먹이 책상과 만나는 바로 그 순간 ridiculous를 외쳐야 한다.  하지만, 너무 목소리가 크면 오히려 효과가 감소된다.  평소 목소리보다 한 옥타브 정도만 높혀서 외쳐야 한다.

 

preposterous

역시 ridiculous 와 비슷한 연출이 필요하다.  기억할 것은 프리파스터로우스는 리디큘러스보다 음절이 많다는 점이다.  음절이 많다 보면 발음이 셀 수가 있다.  가능하면 리디큘러스를 외치자. 

 

egregious

이 말은 주로 작문에 사용된다.  특히 사회의 어떤 부조리 현상을 지적할 때 쓰이는데, 고급 영어에 속한다. 

 

monstrous

영어권에서의 대표적인 몬스터는 프랭켄스타인이다.  (Frankenstein: 영국인 메리 셜리가 19세때 쓴 처녀작 소설로서 공상과학의 새로운 장을 열었다고 알려짐, 1818년 출판.  메리 셜리가 처녀 때 쓴 처녀작이다 -- 성석재 표).  몬스터 (monster)란 바로 우리말 어처구니 (엄청나게 큰 사람)와 비슷하다.  하지만 정작 몬스터나 어처구니의 활용에 있어서는 그 활용이 정 반대라는 것을 알 수 있다. 

 

영어로 몬스트로우스 (올바른 발음은 먼스쳐루스, 쉽지 않다) 라고 해야 "괴물 같은" "무시 무시하게 큰"의 의미를 가지며, 황당하다는 것을 뜻하는데,

 

우리말로는 "어처구니가 없다"로 표현해야만 황당하다는 뜻이 되는것이다.  그러니까, "몬스트로우스"의 직역은 "어처구니 같다"가 되야 하는데, 우리말에 그런 표현은 없다.  이런경우를 두고 어처구니 없다라고 하는것 같다.

 

What the fuck?

이건 물론 욕설이다.  점잖게 육두문자라고 부르는데, 어처구니 없는 일을 당할 때 자주 사용되는 표현이다.  브로큰 잉글리쉬다.  문법이 안 맞는다.  이 말 할 때는 필히 양손을 치켜 들고 정면을 직시하며 눈을 부라려야 한다.  액센트는 f로 시작되는 단어다.   (참고로, 이 세상에서 가장 많이 쓰여지는 언어는 Broken English라고 한다).  


 

성석제 씨에게 물어보고 싶다, 어처구니를 보신 적이 있는지? 본적도 없는 어처구니가 없다는 걸 어떻게 아시는지?

 

동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)

© Copyright 2011 James Yim Victory

hanmicenter@gmail.com

List of Articles
No. Subject Author Date Views
54 전문용어 모음: 북한 편 (2) 통역사가 꼭 알고 있어야 할 세 사람 James Jun 27, 2015 89113
53 전문용어 모음: 북한 편 (1) 권력 체계에 대한 이해 James May 27, 2015 112532
52 정情 image James Jun 10, 2013 110052
51 Read v. Read Out James Jun 09, 2013 89273
50 Position In v. Position On James Jun 09, 2013 75333
49 Integrity [331] James Nov 22, 2012 49454
48 Compromise [537] James Oct 30, 2012 50024
47 Gangnam Style [Translation] [609] James Aug 08, 2012 53376
46 Promise v. Commitment [306] James May 15, 2011 55394
45 Kim 은 어떻게 발음해야 하는가? [403] James May 14, 2011 49718
44 One Minute v. A Minute [377] James May 09, 2011 49654
43 Go v. Go to [298] James Apr 28, 2011 39884
42 Funny v. Interesting [283] James Apr 17, 2011 47864
41 [727] James Mar 24, 2011 53233
40 Home v. House [352] James Mar 16, 2011 45876
39 Take Care [320] James Mar 12, 2011 1202316
» 어처구니 없다 [435] James Feb 09, 2011 49203
37 My bad [757] James Feb 07, 2011 59195
36 하루하루 v. 매일 (每日) [371] James Feb 06, 2011 43582
35 긁어 부스럼 [307] James Feb 05, 2011 217188
34 전문용어 모음: 군사 편 [495] James Feb 04, 2011 136488
33 전문용어 모음: 정부 편 [733] James Feb 04, 2011 153600
32 전문용어 모음: 특허 편 [388] James Feb 04, 2011 447849
31 얌체 [617] James Feb 03, 2011 57824
30 남녀 차이 [367] James Feb 02, 2011 40871
29 그놈의 the [390] James Feb 01, 2011 44042
28 Go Go Mountain [434] James Jan 31, 2011 42224
27 서른 즈음에 (번역) [883] James Jan 29, 2011 55276
26 Missing You [445] James Jan 29, 2011 45444
25 아리송한 Contranyms [551] James Jan 27, 2011 49653
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.