Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

아리송한 Contranyms

Views 49643 Votes 0 2011.01.27 09:21:15

"오겡키 데쓰까?" "아따시와 오겡키데쓰."  와타나베 히로코가 조난 당한 약혼자  후지이 잇츠키를 그리며 그를 부르는 모습이다.   사방이 백색인, 눈 덮인 산에서 히로코가 눈물 흘리며 잇츠키를 큰소리로 외쳐 부르는 그 장면은 러브레터의 백미다.  내가 본 영화중에서 가장 서정적이며 아름다운 영화중의 하나였다.  (눈덮인 산을 좋아하시는 분은 "포포야" (철도원)를 꼭 보시라.  일본 국민 배우 타카쿠라 켄이 철도원으로 등장하는 이 영화에는 눈덮인 산을 뚫고 달려가는 기차가 나오는데, 영화에 몰두하다 보면 마치 호카이도의 눈이 바로 눈앞에서 내리는듯 하고 기적소리가 바로 옆에서 나는듯 하다.  하얀눈이 깔린 철도위를 달리는 까만 철마가 인상적이다.)

 

잇츠키는 히로코의 약혼남이다.  잇츠키는 또한 히로코의 약혼남이 학창시절 고등학교에서 좋아했던 여학생의 이름이기도 하다.  잇츠키라는 이름은 하나이지만, 같은 이름을 가진 사람은 둘인것이다.  한명은 남자, 다른이는 여자.  조난당해 죽은 남자 히로코에게 편지를 써보내는 히로코, 천국에서 돌아온듯 동일한 이름을 가진 여자 잇츠키가 답장을 쓴다.  히로코가 쓴 편지가 러브레터인지, 여자 잇츠키가 쓴 편지가 러브레터인지, 아니면 예전에 남자 잇츠키가 고교시절 썼던 편지가 러브레터인지, 나는 잘 모르겠다.  내가 아는것은 다만 후지이 잇츠키는 남자도 되고 여자도 된다고 하는것.  동명이인인 것이다. 

 

히로코로 분한 나까야마 미호를 생각하다 보니, 서론이 길어졌다.  서론중에 "그리며"라는 단어가 있다.  또한 "눈"이라고 하는 단어가 나온다.  "그리며"라고 하는 말은 사람을 그리워한다는 말, 그림을 그린다라고 하는 말로 한 단어가 두가지 이상의 의미를 지닌다.  "눈"이라는 말도 역시 하늘에서 내리는 눈, 코위에 있는 눈 그렇게 두가지 이상의 의미를 지닌다.  언어는 살아 있다.  끓임없이 변신하며 새로 태어나는 것이다.  도태되기도 하고 발전하기도 하고.  영어도 역시 끝없는 변신을 한다.   그래서 영어의 변신은 무죄인지는 몰라도, 영어가 그만큼 어려워졌다고 하는것은 사실이다. 

 

영어 공부를 하다 보면 정말 어처구니 없는 상황이 있다.  한 단어가 두개 이상의 의미를 가지며, 그 의미가 완전히 반대의 의미를 가지는 경우가 있다.  그런 단어를 영어로 콘트라님(contranym)이라고 한다.  또한 오토안토님(autoantonym: 아우로앤토님) 이라고도 부르며 야누스 (Janus) 단어라고도 한다.   콘트라님이라는 단어는 아직 우리말 영어 사전에는 없다.  오토안토님도 "야누스 단어"도 역시 우리말 영어 사전에는 없다.  굳이 의역을 하자면 "동명이의어", "모순어" 정도다.  야누스는 물론 두개의 얼굴을 가진 신화속의 신을 뜻한다.

 

영어에서는 콘트라님의 가지수가 한 50여개가 된다고 한다.  개중에는 제법많이 사용되는 단어도 있다.  외국인들을 위한 영어의 고약한 선물이라고 할 수 있겠다.  여기 그 선물 보따리를 풀어서 몇개 단어를 나열해 본다.

 

  1. Bolt: 고정하다, 도망가다 (튀었다) -- 길글리쉬의 일종

 

  2. Buckle: 합치다, 분리되다 - 두개는 하나고, 하나는 두개라는 말이다.

 

  3. Burn: 태우다 (없애다), 굽다 (만들다) -- 왠지 성서적인 느낌-- 인간은 흙으로 구웠다고 하니까. 

 

  4. Certain: 확실한, (확실히) 꼭 집어 이야기 할 수 없는 -- "강력한 부정은 긍정"이라는 말 만큼이나 어렵다.

 

  5. Cleave: 붙이다, 떼어 내다 -- 외국인은 이 단어 쓰면 안된다.  구분이 너무 어렵다.  발음도 힘들다. 

 

  6. Clip: 붙이다, 짜르다 -- 코에 걸면 코걸이 귀에 걸면 귀걸이.

 

  7. Commencement: 시작, 끝 (졸업) -- 졸업은 사회 생활의 시작이라는 뜻인가?  불교의 생사관에는 생사일여(生死一如)라는 말이있다.  삶과 죽음은 둘이 아니라는 점에서 시작과 끝도 동일하다는 말인가?  반야바라밀다심경의 '공즉시색 색즉시공()'과 일맥 상통하는 듯.  __( )__

  

  8. Critical: 반대하는, 중요한 -- 때로는 확실한 적이 우유부단한 친구 보다 낫다고 하던데.

 

  9. Dust: (먼지를) 털다, (가루를) 쒸우다  -- 여기서의 가루는 지문채취에 쓰여지는 가루다

 

  10. Fix: 붙이는, 떼어내는 -- 여기서 떼어내는 것은 주로 숫놈의 고환이다.

 

  11. Give out: 생산하다, 생산을 중단하다-- 숙어다.

 

  12. Handicap: 단점, 장점 -- 골프 치는 분들에게 친숙한 개념이다.  골프 안치시는 분은 골프 시작하지 말자.  장점 보다 단점이 더 많다.  

 

  13. Hold up: 지연시키다, 지원하다 -- 숙어다. 

 

  14. Left: 떠났다, 남았다 -- 원래 쉬운 단어가 더 어렵다.

 

  15. Moot: 논쟁의 가치가 있다, 논쟁의 가치가 없다 -- 법대생은 유의 하시라.  무트 코트에서의 논쟁은 무트하다는 것을.

 

  16. Oversight: 감독하다, 간과하다 -- 정부가 하는 일이 그렇다.  감독 시켜 놓으면 간과하고 만다.

 

  17. Put out: 없애다, 만들다  -- 무중생유, 삼십육계중 하나다. 

 

  18. Qualified: 자격이 되는, 자격이 제한 되는 -- 하나를 할 수 있다는 것은 다른 하나를 할 수 없다는 것을 뜻한다.  오묘하다.

 

  19. Sanction: 제제하다, 허용하다 -- 이거 정말 자주 나온다.  북한 뉴스 나오면 꼭 나오는 단어다.  북핵을 허용한다는 것인지 제제하겠다는 것인지 정말 모르겠다.  시사뉴스로 공부하시는 분들 이 단어 확실히 이해하고 넘어 가셔야 한다.

 

  20. Screen: 보여주다, 시야를 막다 -- 영화란게 그렇다, 17등급 받은 영화 스크린닝에 가보면, 이것 저것 스크린하고 막아 놓아서 볼게 없다.  보다 정확한 표현은 볼것은 많은데 볼 수 있는게 없다.

 

  21. Seeded: 씨가 있는, 씨가 없는-- 씨가 없는 레이진 (건포도)을 씨디드라고 한다.  영어도 씨로 시작되고 한국어도 씨로 시작된다.  씨씨 거릴 수 밖에 없는 이유다. 

 

  22. Temper: 누그러 뜨리다, 강화하다 -- 아마 철을 연마하면 강해 진다는 것에서 나온 말 처럼 느껴진다.  (내가 느낀다고 하는것은 전혀 그 어떠한 근거도 없다는 이야기다.  그냥 막연한 추측이다.)

 

  23. Think better: 더욱 좋게 생각하는, 의심하는-- 둘 다 다시 한번 생각한다는 뜻이다.  다시 생각해 보니까 더욱 좋은 경우도 있고, 의심 나는 경우도 있다는 이야기다.   

 

  24. Unbending: 딱딱한, 딱딱함을 푸는-- 여기서 벤딩은 구부러짐을 뜻한다.  구부러지지 않으면 딱딱하다 (경직된) 하지만 구부러짐을 푸는 경우 편해 (또는 편편해) 지기도 한다.

 

  25. Wear: 견디어 내는, 견디지 못하는 -- 그냥 이런말도 있다고만 이해하자.  활용, 적용 포기하자.

 

  26. Weather: (기후를) 이겨내다, (기후에 의해) 너덜거리다 -- 웨어와 비슷한 용도다. 

 

  27. Wind up: 시작하다, 끝내다 -- 시작과 끝은 동일하다는 말인가?  불교적인 색채가 있는듯 ^ ^

 

  28. With: 함께, 대항하여 -- 군사, 국방에 자주 등장하는 말이다.  이정도 되면 아군과 적군의 개념이 흐려질 수 밖에 없다.   우리말 "함께"도 콘트라님에 속한다.  "철수와 함께 싸웠다" 하면, 철수가 도와 줬다는 것인지, 철수가 싸움의 대상이었는지 확실치 않다. 

 

  (목록의 일부는 다음 웹싸이트에서 그 아이디어를 얻었음을 밝힌다:  http://www.voanews.com)     

 

콘트라님을 외국인이 제대로 구사 한다고 하는것은 매우 어려운 일이다.  "그리다", "눈" 처럼 생활의 일부로서 자연스럽게 그 의미를 이해하고 있다면 활용이 어렵지는 않겠으나, 기초부터 배워서 활용해야 하는 외국인의 입장에서 콘트라님은 요주의 단어들이다.  제대로 활용하기 까지는 상당한 내공을 필요로 한다.  오늘은 "오겡키 데쓰까?" 하면서 눈물 글썽이던 히로코가 보고 싶다.  눈 덮인 북해도는 무척 아름답다던데, 눈이 시리도록 하얀 옷을 즐겨 입는다는 호카이도는 오늘도 안녕히 지내는지 궁금하다.

 

눈 내리는 버지니아에서 한번도 가보지 못한 호카이도를 그리며

 

동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)

© Copyright 2011 James Yim Victory

hanmicenter@gmail.com

         

List of Articles
No. Subject Author Date Views
54 전문용어 모음: 북한 편 (2) 통역사가 꼭 알고 있어야 할 세 사람 James Jun 27, 2015 89088
53 전문용어 모음: 북한 편 (1) 권력 체계에 대한 이해 James May 27, 2015 112517
52 정情 image James Jun 10, 2013 110036
51 Read v. Read Out James Jun 09, 2013 89256
50 Position In v. Position On James Jun 09, 2013 75320
49 Integrity [331] James Nov 22, 2012 49452
48 Compromise [537] James Oct 30, 2012 50020
47 Gangnam Style [Translation] [609] James Aug 08, 2012 53371
46 Promise v. Commitment [306] James May 15, 2011 55389
45 Kim 은 어떻게 발음해야 하는가? [403] James May 14, 2011 49716
44 One Minute v. A Minute [377] James May 09, 2011 49650
43 Go v. Go to [298] James Apr 28, 2011 39881
42 Funny v. Interesting [283] James Apr 17, 2011 47861
41 [727] James Mar 24, 2011 53232
40 Home v. House [352] James Mar 16, 2011 45873
39 Take Care [320] James Mar 12, 2011 1202312
38 어처구니 없다 [435] James Feb 09, 2011 49203
37 My bad [757] James Feb 07, 2011 59188
36 하루하루 v. 매일 (每日) [371] James Feb 06, 2011 43579
35 긁어 부스럼 [307] James Feb 05, 2011 217183
34 전문용어 모음: 군사 편 [495] James Feb 04, 2011 136486
33 전문용어 모음: 정부 편 [733] James Feb 04, 2011 153592
32 전문용어 모음: 특허 편 [388] James Feb 04, 2011 447829
31 얌체 [617] James Feb 03, 2011 57821
30 남녀 차이 [367] James Feb 02, 2011 40869
29 그놈의 the [390] James Feb 01, 2011 44041
28 Go Go Mountain [434] James Jan 31, 2011 42219
27 서른 즈음에 (번역) [883] James Jan 29, 2011 55273
26 Missing You [445] James Jan 29, 2011 45440
» 아리송한 Contranyms [551] James Jan 27, 2011 49643
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.