Korean Interpreter James Y. Victory, Esq.
Enough about all these big names. Let's talk about the
services I provide. Major areas of service I provide are:
  1. IP litigations: interpretation and translation services in document reviews, deposition preps, depositions, in-court proceedings
  2. Conferences & seminars: simultaneous interpretation for technical, business and legal topics (equipment provided for small seminars)
  3. Face to face meeting: for business negotiations
임종범 동시통역사의 영어 이야기

One Minute v. A Minute

Views 49651 Votes 0 2011.05.09 08:47:17

"분"은 시간을 나타내는 단위다.  60개의 분分이 모이면 한개의 시時가 된다.    60개의 초秒가 모이면 한개의 분分을 이룬다. 

 

그러면 영어로 한개의 분, 그러니까 일 분은 어떻게 표현할까?  One minute 라고 해야 하는가, 아니면 a minute 라고 해야 하는가?  아니면, 둘 다 혼용이 가능한가?  매우 단순해 보이는 질문이지만 답은 그리 간단하지 않다.  이 질문에 대한 답은 사전에서 찿을 수 없는 답이기도 하다.  미국인의 삶 속에서 숙어처럼 활용되는 단어들, 이 중에서 정답은 One minute 가 된다.  (참고로 minute의 올바른 발음은 "미닛"이다.  "미늇" 또는 "미뉴잇"은 잘못 된 발음이다"). 

 

One minute은 a minute에 비해 상당한 정확성을 가진다.  예를 들어 정확히 일 분을 필요로 하는 경우 꼭 one minute라고 해야 한다.  이에 반해 정확히 일 분은아니지만, 일 분 정도의 짧은 시간인 경우 a minute라고 해도 무난하겠다.

 

A minute는 "잠깐만"의 의미를 가진다.  A minute에서의 minute은 한 시간을 60으로 나눈 시간의 척도가 아니다.  관념적으로 짧은 시간을 뜻할 뿐이다.  그래서, 누군가 a minute가 필요하다고 말을 하는 경우, 그 사람은 잠깐의 시간이 필요하다는 뜻이지, 딱 일 분만 필요하다는 뜻은 아니다.  물론, 딱 일 분만이라고 해 놓고 오분 십분, 세월아 네월아 하는 사람이 미국에도 있다.  하지만, one minute과  a minute 은 다르다는 사실을 알고 구분해서 활용 할 필요는 있다.

 

예: 

 

  Can you give me one minute?  일 분만 기다려 줄 수 있겠니?

  Can you give me a minute?  잠깐만. [여기서는 시간을 달라고 하는 말도 되고, "여기로 와 줄래?"의 의미도 된다]

 

  Just one minute.   일 분만

  Just a minute.  잠깐만

 

  I need one minute.  일 분이 필요하다.

  I need a minute.  잠깐만.

 

  This program will start in one minute.  본 프로그램은 일 분 후에 수행됩니다.

  This program will start in a minute.  본 프로그램은 잠시 후에 수행됩니다.

 

분을 나타내는 minute 대신 우리말 "잠깐"에 해당하는 moment가 사용되기도 한다.  굳이 차별을 둔다면, 모우멘은 미닛보다 짧은 느낌이다.  순식간 또는 찰나를 뜻할 때는 모우멘이 사용되기도 하지만 미닛이 사용되지는 않는다.  그런 측면에서 보면 모우멘은 초에 해당하는 second에 더 가까운 것 같기도 하다.  

 

(참고:  moment에서 끝 부분의 "t"는 발음되지 않는다.  "모멘트"하고 읽으면,  "나는 영어 발음이 안됩니다" 하고 고백하는 행위가 된다)

 

(참고 2:  moment은 모멘이라고 읽히기도 하는데, 모우멘이라고 읽어 준다면 더욱 자연스럽게 들린다.   원래 발음은 모멘과 모우멘의 중간 쯤 되는 것 같다.  어쨋든 대체적으로 영어에서 m 자 다음에 o 가 오는 경우 o 발음을 길게 해주는 것이 올바른 발음법이다. )

 

동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)

© Copyright 2011 James Yim Victory

hanmicenter@gmail.com

 

 

 

 

List of Articles
No. Subject Author Date Views
54 전문용어 모음: 북한 편 (2) 통역사가 꼭 알고 있어야 할 세 사람 James Jun 27, 2015 89098
53 전문용어 모음: 북한 편 (1) 권력 체계에 대한 이해 James May 27, 2015 112527
52 정情 image James Jun 10, 2013 110046
51 Read v. Read Out James Jun 09, 2013 89267
50 Position In v. Position On James Jun 09, 2013 75326
49 Integrity [331] James Nov 22, 2012 49454
48 Compromise [537] James Oct 30, 2012 50021
47 Gangnam Style [Translation] [609] James Aug 08, 2012 53376
46 Promise v. Commitment [306] James May 15, 2011 55394
45 Kim 은 어떻게 발음해야 하는가? [403] James May 14, 2011 49717
» One Minute v. A Minute [377] James May 09, 2011 49651
43 Go v. Go to [298] James Apr 28, 2011 39883
42 Funny v. Interesting [283] James Apr 17, 2011 47862
41 [727] James Mar 24, 2011 53233
40 Home v. House [352] James Mar 16, 2011 45876
39 Take Care [320] James Mar 12, 2011 1202314
38 어처구니 없다 [435] James Feb 09, 2011 49203
37 My bad [757] James Feb 07, 2011 59193
36 하루하루 v. 매일 (每日) [371] James Feb 06, 2011 43581
35 긁어 부스럼 [307] James Feb 05, 2011 217186
34 전문용어 모음: 군사 편 [495] James Feb 04, 2011 136488
33 전문용어 모음: 정부 편 [733] James Feb 04, 2011 153600
32 전문용어 모음: 특허 편 [388] James Feb 04, 2011 447842
31 얌체 [617] James Feb 03, 2011 57822
30 남녀 차이 [367] James Feb 02, 2011 40871
29 그놈의 the [390] James Feb 01, 2011 44041
28 Go Go Mountain [434] James Jan 31, 2011 42222
27 서른 즈음에 (번역) [883] James Jan 29, 2011 55276
26 Missing You [445] James Jan 29, 2011 45443
25 아리송한 Contranyms [551] James Jan 27, 2011 49651
임종범 동시통역사/변호사 James Victory (미국명) hanmicenter@gmail.com Tel: 703-333-2005

Home | Q & A | World of Interpretation | Curriculum Vitae | IP Cases | Board  | Contact | Korean
Copyright 2010, Korean Interpreter. All rights are reserved.