때때로 한글로는 똑같은 단어로 보이는데, 영어에서는 확연히 다르게 쓰여지는 단어가 있다. 홈 과 하우스가 그런 경우다. 홈 과 하우스는 영한 사전을 뒤져 보면 둘 다 "집"으로 번역 되어 있다. 그렇다고 해서 두 단어가 교체 사용 가능한 것은 아니다. 영어에서 홈 과 하우스는 엄연히 다르며, 그 쓰임도 상당히 다르다. 홈에 가장 근접한 우리말은 "가정"이고, 하우스는 "주택"이다.
영어로 home 하면 가족이 있는, 따뜻한 느낌이 드는 단어다. House는 이에 반해 건물을 뜻한다. 비를 피할 수 있는 지붕이 있고, 바람을 막을 수 있는 벽이 있다면 house 가 되는 것이다.
그래서 "어디에 사세요?" 하고 물어 볼 때는 home 이라는 단어가 사용되고, "어떤 집에 사세요?" 하고 물어 볼 때는 house가 사용된다.
예문:
Where is your home? 어디에 사세요? (집이 어디시죠?)
What type of house do you llve in? 어떤 집에 사세요? (집의 건축 형태가 무엇인가요?)
What is your home like? 가족이 어떤 가족인가요? (여기서의 home은 가족의 의미를 띈다)
What is your house like? 집이 어떤 주택인가요?
Don't you have a home to go back to? 돌아갈 집이 없으신가요? (가족의 의미)
Don't you have a house to go back to? 돌아갈 집이 없으신가요? (잠을 잘 수 있는 물리적 공간의 의미)
Home alone. 혼자 있는 집. (영화 제목)
House alone. (이런 표현은 없다. 굳이 말을 만들자면 어떤 "넓은 공간에 하나의 집만 서 있다"라는 말은 만들 수 있다. 하지만, 이런 표현은 쓰이지 않는다.)
Who's at home? 집에는 누가 있습니까? (가정의 의미: 의역하면 "가족은 어떻게 되십니까?")
Who's at the house? 집에는 누가 있습니까? (이에 대한 답변은 "공사 인부", "경찰", "소방수", "도둑" 등, 가족이 아닌 제 3자가 될 수 있다. "주택"이라는 물리적인 공간에 "어떤" 사람이 있는가 하고 물어 보고 있는 것이다.)
I have a big house, but I don't have a home. 나는 큰 집을 가지고 있다, 하지만 (가족의 따스함이 있는) 가정은 없다.
Make yourself at home. 댁에서 계신 것처럼 그렇게 편하게 생각하세요.
Make yourself at your house. (이런 표현은 없다)
Home away from home. 집 떠나 와 사는 집 (호텔 광고 문구: 의역하면 "집처럼 편한 호텔")
House away from house. (이런 표현은 없다.)
동시통역사/ 미국변호사 임종범 (James Yim Victory)
© Copyright 2011 James Yim Victory